09:20:48

Гарри Поттер и философский камень

Перед вами неофициальный перевод книги «Гарри Поттер и Философский Камень», созданный участниками проекта Potter's Army, который отличает максимальное приближение к оригинальным именам собственным.
Цикл «Гарри Поттер» (1)
Добавлено 10 февраля 2021

Другие озвучки

Комментарии

19
Для написания комментария авторизуйтесь.
Сортировать: По порядку Новые Лучшие
Прекрасная озвучка, приятно слушать. Перевод тоже замечательный, как в фильме. Спасибо!
Очень странное чтение, маршеобразное. Кажется что слушаешь ролик на утьюбе, в котором рассказывают что-то необычное.
а Гарри Поттер обычен?
да вроде нет...
Шикарная озвучка
Слушайте, все ваши претензии это просто ничто... Я... Лично я... Слушала эту книгу с 2018 когда мне было 10, моей средней сестре было 2 года а младшая только родилась буквально 1-2 недели назад. Я эту книгу слушала с 2018 по 2021
и (мне сейчас 14, сестре 6 а второй 4) и слушаем мы щас 5-ую часть и я переслушиваю все книги уже 6-8 раз! И все идеально я еще слушала в исполнении Леонида Кулагина и в исполнении Александра Клюквина они тоже прекрасно озвучивают! Так что советую просто так не придираться!!!!!
Отличная книга! И озвучка на высоте! Всём советую послушать!
Как будто фильм слушаешь
Послушайте в озвучке Клюквина - это one love
Два... Клюквину надо награду за труд)))
Слушала раз ....цать!!!!! Очень грамотно озвучено и на разные голоса!!!
Хорошая озвучка и книга замечательная
да, Клюквин произвёл очень сильное (в хорошем смысле) впечатление. Вот решил что-то новое попробовать и Семён Ващенко очень хорошо читает, я на 1.45 слушаю и всё понимаю! советую всем послушать и оставить отзыв!!!
Мистер и миссис Дëрсли????? Вы серьёзно? после такого даже слушать не стала
Ну так это максимально правильное и близкое к оригиналу произношение.
Осмелюсь предположить, что тут даже Шеймус, а не Симус Финниган.
Не очень люблю этот перевод,но озвучка прекрасна!
Я фанат перевода книги версии Росмен. Уже несколько раз переслушал всю серию в озвучке Клюквина, это великолепно!
Собственно к Семёну Ващенко у меня претензий нет, но вот перевод... "Он ушёл с поля с держащей его рукой" (надо понимать, хозяйка руки не участвовала в демарше?) "Слишком сгорая от желания" (Без комментариев. Нет такого выражения) "Драки против правил Хогвартс..." (А не логичнее сказать "Драки запрещены в Хогвартс?) Впечатление, что переводил семиклассник общеобразовательной школы... И ведь сколько ещё таких моментов, которые звучат грубо, угловато, нелепо!
Спасибо за предупреждение
На полку
317
101
10
Другие названия
Harry Potter and the Sorcerer's Stone / Гарри Поттер и волшебный камень
Год издания
1997
Поджанры
Фэнтези
Общие характеристики
Приключенческое
Место действия
Наш мир/Земля
Время действия
21 век
Линейность сюжета
Линейный
Возраст читателя
Любой