07:54:35

Проза жизни

Шестнадцатилетняя Тереска не представляет себе жизни без сильных переживаний и захватывающих дух приключений. В этом смысле ей повезло — похоже, она как магнит притягивает к себе всякие удивительные и загадочные приключения. А уж от переживаний просто голова кругом идёт. Взять хотя бы её Великую Любовь или случайно подслушанный разговор о замышляемом убийстве. В пору взмолиться о скучном обывательском покое…
Добавлено 19 декабря 2016

Комментарии

21
Для написания комментария авторизуйтесь.
Сортировать: По порядку Новые Лучшие
Мне нравятся книги Хмелевской. Спасибо за озвучку!!!
Новое для меня произведение пани Хмелевской...Послушаем...
Книга замечательная! И можно было бы сказать, что и озвучка хорошая, если бы не резануло по ушам как чтица назвала автора, поставив ударение не на тот слог. Если бы не это, то я бы даже не обратила внимание на мелкие ошибки при чтении и ненужную, в большинстве случаев, музыку. Но всё равно, спасибо за проведенную работу!
В следующей книге она исправилась!
По-польски, фамилия автора ХмелевскА, с ударением именно на последний слог. Всегда удивлялась, зачем переиначивать и адаптировать фамилию, вообще-то фамилии на другой язык не переводятся. В любом случае, к чтецу претензий нет, она произнесла фамилию автора куда ближе к оригиналу, чем прочие.
Вообще-то, в польском языке постоянное ударение на предпоследнем слоге (на последнем - это во французском языке). Но фамилия пани Иоанны не Хмелевская, а Хмелевска. Поэтому мы и произносим ее с ударением нп Е.
Очень нравятся книги Хмелевской про Тереску и Шпульку.Такие светлые и оптимистичные.Жалко,что их всего три.
Озвучка хорошая.
Невозможно слушать с этой музыкой!
Очень интересная книга
Мне одной слышится: "пани Букатова"? Вместо - Булкатувна?
Нет, не одной. Насколько помню, в польском языке женские фамилии могут звучать так: пани Букатова ( замужняя женщина), и панна Букатувна ( дочь, незамужняя). Разница в суффиксах. Фамилия главы семейства, очевидно, пан Букат.
Режет слух "БобУсь". Правильно: БОбусь - сокращение от имени Болеслав.
Ой, я ошиблась: не Бобусь , а Богусь... Но, всё равно, ударение так и просится на первый слог. Думается, что это сокращение от имени Богуслав...
“Так и просится” не означает, что так правильно. По-польски в имени Богусь ударение падает на последний слог, чтец читает правильно.
Музыка не самое страшное, режет слух косноязычность, типа еси, посе, мысью и прочее. Но слушается легко и с удовольствием, тем более что книги любимы с детства. Спасибо большое!
Меркулова читает Хмелевскую просто великолепно. И неподражаемо. Очень нравится !!!
А музыка зачем? Это концерт или книга? Испорчено прослушивание!
Очень жаль!
Мне всё понравилось - и книга и озвучка и музыка. Голос и манера чтения очень подходят для озвучивания девочек - подростков.
Я видела много комментариев, в которых говорится, что музыка только мешает. Я лично с этим абсолютно не согласна. Музыка очень часто подчеркивает атмосферу момента.
Глупенько, конечно. Я восприняла, как чтиво для детей. Но написано бодро, интересно, динамично. Прочитано хорошо. Для любителей лёгких детективов.